Ever since I started watching movies only in the original English version, I realized how dumb the translations of many titles into German really are.
(If you're living in Germany and only watching everything in German, you'll never notice.)
So, I've put together my list of the funniest, dumbest movie title translations.
I'll first show you the original English title, followed by the title in German and in brackets is the German title translated back into English.
Sometimes, they've literally chosen just another English title ... because ... why not...
Home Alone - Kevin allein zuhaus (Kevin alone at home)
Jaws - Der weisse Hai (The white shark)
Horrible Bosses - Kill the boss
Bridesmaids - Brautalarm (Bride Alert)
Die Hard - Stirb langsam (Die Slowly)
Thor: Ragnarok - Thor: Tag der Entscheidung (Thor: Day of the decision)
The Pacifier - Der Babynator
The Heat - Taffe Mädels (Tough girls)
Bring it on - Girls United (I think I like the "German" title better for this one)
What planet are you from? - Good vibrations - Sex vom anderen Stern (Sex from another planet)
Groundhog Day - Und täglich grüsst das Murmeltier (And every day, the groundhog greets)
Dodgeball - Voll auf die Nüsse (Straight to the balls)
Couples Retreat - All Inclusive
Forgetting Sarah Marshall - Nie wieder Sex mit der Ex (No more sex with the ex)
Get him to the Greek - Männertrip (Men's Trip)
Carnage - Der Gott des Gemetzels (The god of bloodshed)
Cellular - Final Call - Wenn er auflägt, muss sie sterben (If he hangs up she must die)
Crazy Rich Asians - Crazy Rich